山崖後,背景是一輪圓月,明亮皎潔又帶著一抹神秘,山崖上,一隻狐狸立於巔峰處,遠處的山崖下,是燈光闌珊星星點點的人間煙火。
這廣闊的天地間,狐狸偏處一隅,半身都在黑暗之中,卻不覺得寂寞。它高昂著下巴,對著夜空中的那輪明月,狹長的狐狸眼微微眯著,像是在享受什麼。
此時此刻此處,這裡獨一無二的月色,只屬於它。
Mine麥辛:今晚的月色真美。
畫自然是讓粉絲們又激動了一把,難得麥辛月初就更新微博。
但是底下一堆評論,最顯眼的就是在問她在跟誰表白。
麥辛沒懂,但是她知道有問題,問百度。
在搜尋框輸入:今晚的月色真美。
萬能的度娘告訴了她答案:
來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的\"I love you\"翻譯成日文,夏目漱石說,不應直譯而應含蓄,翻譯成“月が綺麗ですね”(今晚的月色真美)就足夠了(有“和你一起看的月亮最美”之隱意)
這大概是一句最小心翼翼的告白了吧。
心有猛虎卻只能細嗅薔薇……我要怎麼讓你知道,對你深深的在意?
月色下,可愛的姑娘啊,其實我只想誇誇你的容貌閉月羞花。
害怕唐突了你,更害怕說出來讓你害羞。
明月裝飾了今晚的風景,你裝飾了我從今往後的夢
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)